
Un extranjero en Japón siempre será un analfabeto ya que nunca aprenderá a leer y a escribir aceptablemente. Por lo tanto, un gaijin sólo puede trabajar en 3 áreas, en las que le será muy difícil llegar a dar órdenes a ningún japonés:
1) En una multinacional que use el inglés
2) En la enseñanza de idiomas.
3) En la hostelería o la construcción.
2) En la enseñanza de idiomas.
3) En la hostelería o la construcción.
***********
Supongo que usted, igual que yo antes de venir a Japón, tiene curiosidad por saber cómo funciona el japonés escrito. Bueno, pues siga leyendo, pero le advierto que es complicado de narices.![]() |
En Japón se usan 4 alfabetos diferentes, con diferentes propósitos: |
![]() + Ejemplo: 車 = coche, 庫 = almacén, 車庫 = garaje. |
![]() + Ejemplo: 神 = kami, 風 = kaze, 神風 = kamikaze = か(ka)み(mi)か(ka)ぜ(ze). |
![]() + Ejemplo: イ(i)グ(gu)ナ(na)シ(shi)オ(o) = Ignacio. |
![]() - Las frases escritas serían demasiado largas. - A menudo caben varias maneras de romanizar el mismo sonido. - Muchas palabras cortas pueden tener multitud de significados si no se conoce el kanji. - Los japoneses son animalillos de costumbres hasta la muerte. El cambio no les cabe en la cabeza. - No les interesa facilitar la inmigración. + Ejemplo: Ignaciosan wa kamikaze desu (Don Ignacio es unkamikaze).
***********
|
Y ahora, analizemos la palabra "profesor" = sensei (先生)
先:
- Si este kanji se lee SEN, entonces puede significar = "previo"
- Si este kanji se lee SAKI, entonces puede significar = "primero"
Evidentemente, en la palabra SENSEI, este kanji se lee SEN.
生:
- Si este kanji se lee SEI, entonces puede significar = "nacer"
- Si este kanji se lee NAMA, entonces puede significar = "crudo"
Evidentemente, en la palabra SENSEI, este kanji se lee SEI.
- Si este kanji se lee SEN, entonces puede significar = "previo"
- Si este kanji se lee SAKI, entonces puede significar = "primero"
Evidentemente, en la palabra SENSEI, este kanji se lee SEN.
生:
- Si este kanji se lee SEI, entonces puede significar = "nacer"
- Si este kanji se lee NAMA, entonces puede significar = "crudo"
Evidentemente, en la palabra SENSEI, este kanji se lee SEI.
Bueno, pues ya hemos escrito la palabra sensei (先生), que quiere decir profesor, y que está formada por los kanjis "previo" y "nacer". O sea, "el que nació antes que yo", que por lo tanto es más sabio que yo, y por lo tanto es mi profesor.
![]() |
Ejemplo:
- En castellano: Profesor Ignacio
- En japonés para extranjeros: Ignacio sensei
En japonés para niños:イグナシオせんせい
- En japonés para niños: イグナシオ先生 o también イグナシオせんせい
- En japonés para adultos: イグナシオ先生
Comprende?- En japonés para extranjeros: Ignacio sensei
En japonés para niños:イグナシオせんせい
- En japonés para niños: イグナシオ先生 o también イグナシオせんせい
- En japonés para adultos: イグナシオ先生
***********
Pero esto no acaba aquí ni mucho menos. Fíjese en todas las lecturas posibles que he escrito antes (SEN, SAKI, SEI, NAMA). Pues cada una de ellas a su vez se puede escribir con diversos kanjis, que a su vez pueden significar diferentes cosas. Esto último es complicado de entender, pero le voy a poner un ejemplo fácil:
¿Se ha fijado que en las películas americanas, cuando alguien da su nombre por teléfono, siempre ha de deletrearlo para que la otra persona sepa como escribirlo? Esto es debido a que las normas de pronunciación del inglés son el chocho de La Bernarda. Pues bien, los japoneses tienen un problema parecido con los kanjis. Normalmente,cuando un japonés da su nombre por teléfono, ha de indicar (como puede) los kanjis con los que la otra persona deberá escribirlo.
***********
Y para acabar, construyamos una pequeña frase:
- En castellano: El profesor Ignacio va al colegio.
- En japonés para extranjeros: Ignacio sensei wa gakkou ni iku.
- En japonés para niños: イグナシ せんせい がっこう い
- En japonés para niños: イグナシオ先生は学校に行く, o también: イグナシオ せんせい は がっこう に いく- En japonés para adultos: イグナシオ先生は学校に行く
- En japonés para extranjeros: Ignacio sensei wa gakkou ni iku.
- En japonés para niños: イグナシ せんせい がっこう い
- En japonés para niños: イグナシオ先生は学校に行く, o también: イグナシオ せんせい は がっこう に いく- En japonés para adultos: イグナシオ先生は学校に行く
- Ignacio = イグナシオ
- sensei / せんせい / 先生 = profesor
- wa / は = partícula que se pone detrás de tema principal de la frase (normalmente el sujeto).
- gakkou / がっこう / 学校 = colegio
- ni / に = preposición "a"
- iku / いく / 行く = verbo "ir"
- sensei / せんせい / 先生 = profesor
- wa / は = partícula que se pone detrás de tema principal de la frase (normalmente el sujeto).
- gakkou / がっこう / 学校 = colegio
- ni / に = preposición "a"
- iku / いく / 行く = verbo "ir"
Como ve, el verbo va al final (al revés que en los idiomas europeos).
Además, la frase puede significar: "El profesor Ignacio va al colegio", o "El profesor Ignacio irá al colegio", entre otras cosas.
Y para colmo, "sensei" puede significar: "profesor, profesores, profesora, o profesoras".
El japonés no tiene artículos, ni existe género ni número, y los tiempos verbales son limitadísimos. Una gran parte de la información que una frase intenta transmitir, hay que deducirla por el contexto ya que la frase en sí no nos la da. |
A pesar de que las frases japonesas contienen poca información, sobre el papel casi siempre son más largas que sus homónimas en cualquier otro idioma. Esto es inaceptable desde un punto de vista lógico, sobre todo teniendo en cuenta que nuestro alfabeto consta de 26 elementos y el suyo de miles. Y si comparamos el número de trazos necesarios ya ni le cuento.
***********
Y ahora se estará preguntando... ¿Cómo se escribe el japonés con un ordenador? Una vez más, la respuesta es: malamente.
Los ordenadores japoneses tienen teclados especiales, pero innecesarios (nadie usa las teclas especiales). Lo que usan es un programa llamado "Global Input Method" que permite seleccionar el tipo de alfabeto que queremos mostrar.
Una vez seleccionado el tipo de alfabeto que queremos mostrar,escribimos en romaji (con las letras de nuestro alfabeto) la palabra que queramos, y automáticamente se convertirá a hiragana okatakana, según hayamos seleccionado previamente.
Entonces, si queremos convertir la palabra a kanji, pulsamos el espacio y aparecerá la lista de kanjis posibles para la palabra enromaji que hemos escrito. Entonces seleccionamos el que queramos, y le damos a enter. Ahora ya podemos seguir con la siguiente palabra.
Si se piensa detenidamente, uno se da cuenta de que no existe una mejor manera de escribir el japonés en un ordenador. Sin embargo el procedimiento es lentísimo y produce una cantidad inaceptable de errores que hay que corregir constantemente por lo que la escritura fluída es imposible.
***********
Como ve, el japonés no se parece en nada a ninguna lengua europea. Esto dificulta enormemente el que un extranjero pueda llegar a hablar el japonés correctamente, pero lo mismo pasa a la inversa. En Japón es muy difícil encontrar a alguien que hable bien otro idioma.
En fin, que como decía al empezar este artículo, el japonés como lengua no tiene nada de práctico pero como barrera con el resto del mundo funciona de maravilla.
No hay comentarios:
Publicar un comentario